domingo, 25 de octubre de 2009

Tema 3: La realidad plurilingüe de España


1. España, Estado plurilingüe.

Un estado se considera plurilingüe cuando en su territorio conviven varias lenguas y modalidades lingüísticas.
La oficialidad de una lengua implica su reconocimiento jurídico, su uso por parte de las instituciones y la Administración pública, su enseñanza y su presencia en los medios de comunicación.


2.Causas del plurilingüismo
2.1.Orígen de las lenguas románicas

La lenguas prerromanas
Antes de la llegada del latín a la península se hablaban diversas lenguas de pueblos que habitabn en ella y también lenguas de colonización. La llegada del latín hizo que la inmensa mayoría de estas lenguas desaparecieran.

La romanización
Roma emprendió la conquista de la península, lo cual condujo a la implantación de su lengua, el latín en todas sus variantes.

Las invasiones
Con la disolución del imperio romano se produjeron numerosas invasiones. Esto condujo a la desaparición de la unidad cultural y la distinta evolución del latín según la zona.
Con la invasión de los árabes tuvo lugar la fragmentación definitiva de la Península.
En el sur se desarrolló el dialecto romance andalusí.
En el norte se desarrollaron los romances.


2.2.La lengua del Imperio

Acabada la reconquista, el castellano pasó a ser la lengua de la Administración y las relaciones comerciales.

2.3.El estado moderno

En el siglo XVIII se impuso el uso del castellano en la enseñanza y en los ámbitos jurídico y administrativo.
En el siglo XIX, se reivindicaron las lenguas y tradiciones nacionales y se impulsaron actuaciones de recuperación lingüística.

2.4.El siglo XX

En la segunda república se aprobaron los estatutos de Cataluña y del País Vasco, el de Galicia solo pudo aprovarse al inicio de la guerra civil.
En el régimen franquista se impuso el castellano en la enseñanza, en los medios de comunicación y en la vida pública. Con la instauración de la democracia, la Constitución de 1978 reconoció la pluralidad lingüística y cultural de España.


3.El castellano

Es una lengua románica derivada del letín vulgar y enriquecida con el aporte de otros dialectos e idiomas. Desde sus inicios presenta tendencias innovadoras que la distignuen de otras lenguas peninsulares.

3.1.Origen y evolución

Surgió en el norte de la península. Cuando Castilla se constituyó en reino independiente, se extendió progresivamente. Su situación geográfica favoreció la influencia lingüística de zonas vecinas. Su registro en la escritura no se documenta hasta finales del siglo XI.
En tanto que se cultivaba la poesía romance, la prosa primitiva no cobró autonomía hasta el siglo XIII. Alfonso X convirtió el castellano en la lengua de los documentos reales. El rey contribuyó a la nivelación lingüística, a la fijación de la ortografía y al desarrollo de la prosa castellana.
Con los reyer católicos se propició la unificación lingüística. El descubrimiento y la colonización de América llevaron el castellano más allá de las fronteras de la península.
El auge del castellano clásico coincidió con el esplendor de las obras literarias renacentistas y barrocas.
En el siglo XVIII el interés por la corrección lingüística y la pureza de la lengua se reflejó en estudios dedicados al idioma y en la fundación de la Real Academia Española.

3.2. Variedades dialecticas del español

-Variedades de las zonas bilingües
-Variedades de las zonas en contacto con el dialecto leonés y el dialecto aragonés.
-Variedades septentrionales.
-Variedades meridionales, en las cuales se incluyen el andaluz, el canario y las hablas de transición.

El español en zonas bilingües
En las comunidades bilingües eñ esàñol ha adoptado realizaciones peculiares en la que destacan las interferencias.
El catalán, el gallego y el vasco han influido en rasgos del castellano.

El español en contacto con otros dialectos históricos
El asturiano influye en rasgos como el uso de diminutivos, el cierre de vocales finales...
La hablas aragonesas influyen en rasgos como la entonación, la combinación pronominal...

Las variedades septentrionales
Corresponden a las zonas de origen del castellano. Lingüísticamente, son las más conservadoras.

Las variedades meridionales
La variedades meridionales corresponden a la zona sur de la expansión de Castilla, y presentan una mayor evolución en sus rasgos fónicos.
Las variedades meridionales son el canario, las hablas de transición y el andaluz del que podemos decir:
-Su área de dominio comprende un conjunto de hablas muy variadas.
-Tiene como rasgos fónicos el seseo o ceceo, aspiración o eliminación de -s final de sílaba o palabra, aspiración del fonema /x/, confusión de -l y -r implosivas, relajación y pérdida de la -d- intervocálica, yeísmo y pronunciación fricativa de la ch en algunas zonas.
- Sus rasgos morfosintácticos son el uso del pronombre "ustedes" por "vosotros", uso etimilógico de los pronombres le, la y lo y preferencia de los diminutivos -illo, -illa.


4.Los dialectos históricos

Desde un punto de vista histórico, el leonés y el aragonés son dialectos derivados del latín vulgar.


5. El gallego

Esta lengua se extiende por Galicia y penetra en Asturias hasta el río Navia, en León hasta el Sil, y en Zamora, en la zona oeste de Sanabria.


6.El catalán

Es una lengua románica que se habla en Cataluña, Islas Baleares, Comunidad Valenciana, comarcas fronterizas de Aragón, Alguer, el Rosellón y en Andorra.


7.El vasco o euskera

El vasco o euskera es una lengua prerromana. Se habla en el País Vasco, en el norte de la comunidad Foral de Navarra y en zonas fronterizas de Francia.


8. Bilingüismo y diglosia

Las causas del bilingüismo y la diglosia son de diversos tipos.

8.1.El bilingüismo

Se manifiesta tanto en el ámbito social como en el individual.
El bilingüismo social se refiere a una sociedad de lenguas en contacto. El bilingüismo individual alude a la competencia comunicativa de un hablante, semejante en las dos lenguas.

8.2.La diglosia

Es la coexistencia de dos lenguas.
El concepto de diglosia alude a un desequilibrio entre dos lenguas de una comunidad que se encuentran jerarquizadas.
La situación más típica es la coexistencia de una lengua fuerte y otra débil que se usa únicamente en el ámbito familiar y cotidiano.

8.3.Normalización lingüística

Desde 1982, en España se han promulgado diversas leyes de normalización lingüística, que trataban de hacer normal el empleo de lenguas autóctonas de kas distintas comunidades.
Estas leyes se refieren a la utilización de las lenguas en los siguientes ámbitos:
-En la administración pública
-En la educación
-En el ámbito de la cultura y los medioa de comunicación.


9.Lenguas en contacto

La alternancia es el paso de un código lingüístico a otro que realiza un hablante bilingüe según la situación y la intencionalidad comunicativa.
La interferencia es la transferencia de elementos lingüísticos de una lengua a otra.

No hay comentarios:

Publicar un comentario